Межъязыковые параллели (языковая калька)

Очень часто мы встречаем интересные явления в разных языках.

Например, выражение drapacz chmur в польском языке. По словам означает: drapać – царапать, chmura – облако. То есть «drapacz chmur» – это по-польски «небоскрёб».

В свою очередь русское слово «небоскрёб» является калькой от английского слова  «sky-scraper». Значение: Sky — небо, scraper — скребок.

Это же английское слово в немецком языке передаётся словом «Wolkenkratzer», по значению:  Wolke — облако, Kratzer — скребок.

Идём дальше, в украинском языке это же слово проявляется как «хмарочос». В таком же значении: Хмара — облако, Чос — от слова чесать.

И таких примеров очень много в разных языках.

небоскрёб